精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • I had to learn how to ask a shopkeeper for things I didn‘t know the English for

    I had to learn how to ask a shopkeeper for things I didn‘t know the English for
    為什么最后要加for
    英語人氣:107 ℃時間:2020-03-29 04:14:06
    優(yōu)質(zhì)解答
    參考:
    1、know + 賓語
    2、know + 賓語 + 賓語補足語
    3、know + (that)從句
    例:
    1、I know Chinese.
    我懂中文.
    2、I know the English for Business.
    我瞭解商務英語.
    3、I knew he was a winner in London Olympics Games in 2012.
    我知道他是一名2012年倫敦奧林匹克運動會上的冠軍.
    ———
    原句參考譯文:
    我不得不學習我不懂的有關(guān)如何向店主詢問商品的英文?

    若不加介詞for,則變成我完全不懂英文(I didn't know English),而原句僅僅不會說有關(guān)購物的英語,所以需要加賓語補足語補充說明.又因為for後面的事物指的是前句提到的,所以可以省略介詞for後的 "it ” ——即:how to ask a shopkeeper for things.
    不過原句似乎有誤,個人認為:
    I had to learn how to ask a shopkeeper for things,which I didn‘t know the English for.
    個人意見,僅供參考
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版