精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求《七子之歌》原文,字詞句的翻譯.急用!

    求《七子之歌》原文,字詞句的翻譯.急用!
    語文人氣:189 ℃時間:2020-03-24 17:32:32
    優(yōu)質解答
    原文:
    邶有七子之母不安其室.七子自怨自艾,冀以回其母心.詩人作《凱風》以愍之.吾國自尼布楚條約迄旅大之租讓,先后喪失之土地,失養(yǎng)于祖國,受虐于異類,臆其悲哀之情,蓋有甚于《凱風》之七子,因擇其與中華關系最親切者七地,為作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮興云爾.國疆崩喪,積日既久,國人視之漠然.不見夫法蘭西之Alsace-Lorraine耶?“精誠所至,金石能開”.誠如斯,中華“七子”之歸來其在旦夕乎?
    翻譯:
    在邶這個地方,有七個孩子的母親不安于在家里待著.七個孩子就自己表現(xiàn)的很差勁,很苦惱,希望能以這種方式讓母親回心轉意.有個詩人就創(chuàng)作了一首《凱風》憐憫這七個孩子.我國從尼布楚條約簽訂到旅順、大連成為租界,先后喪失了七部分,他們失去了祖國的養(yǎng)護,受著異國人的虐待,感嘆他們的悲哀之情,大概要超過《凱風》中那七個孩子,因為想到他們是與中華母親最親切的七部分,于是為他們各做了一章歌,用來抒發(fā)無處訴說的孤苦,眷戀、懷念祖國的深深哀痛,也用來鼓勵振作、奮發(fā)起來.國家的邊疆分崩喪失,日子已經(jīng)這么久,國人卻很漠然的看著這一切.難道看不到法蘭西的Alsace-Lorraine嗎?“精誠所至,金石能開”.如果真的能像這樣的話,中華的“七子”的歸來豈不是指日可待嗎?
    冀:希望
    愍:憐憫
    臆:我覺得,我猜測(主觀的看法)
    抒:抒發(fā)
    眷:眷戀
    勵:激勵
    崩喪:分崩喪失
    既:已經(jīng)
    誠:確實
    斯:這樣
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版