精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    How unfortunate is Zafar!For his burial
    Not even two yards of land were to be had,in the land of his beloved
    另請(qǐng)?jiān)敿?xì)解析此句詩(shī)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),
    英語(yǔ)人氣:933 ℃時(shí)間:2020-02-24 15:03:29
    優(yōu)質(zhì)解答
    多么不幸的扎法爾啊!
    他在自己熱戀過(guò)的土地上沒(méi)有葬身之地!
    重寫(xiě)原詩(shī)句:
    How unfortunate Zafar is!
    He had loved his land.But now he even did not have two yards of land to have himself burried.were to be had是什么結(jié)構(gòu)呢,這句有些不理解,還有two yards of land 怎么翻譯,兩碼寬的土地嗎?1. were to 是be to 的變體,were to be had, 是被動(dòng)結(jié)構(gòu)。整個(gè)句子的的結(jié)構(gòu)是這樣的:Two yards of land were not to be had by Zafer for his burial. 直翻譯:扎法爾埋葬自己連兩碼地都沒(méi)有??墒沁@是詩(shī)歌啊,不能像上面那樣直譯。
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版