精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Protocol,Agreement,Contract,Draft幾個詞有何區(qū)別?

    Protocol,Agreement,Contract,Draft幾個詞有何區(qū)別?
    語文人氣:821 ℃時間:2020-06-26 04:56:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    Protocol:一般指為某種可能發(fā)生的事件或情況而準(zhǔn)備的行動方案.比如:Emergency Response Protocol就是中國報(bào)道災(zāi)難新聞時一定會提到的“某政府啟動了應(yīng)急預(yù)案”.
    Agreement:是協(xié)議/合同最常用的叫法.大多數(shù)的英文合同都以“Agreement”命名.比如:Security Agreement (擔(dān)保協(xié)議),Deposit Account Control Agreement (帳戶控制協(xié)議)以及Share Subscription Agreement(認(rèn)股協(xié)議).
    Contract:指法律上“合同”的概念.比如:The document constitues a binding contract upon the signing parties.商務(wù)環(huán)境里一般不會用Contract來命名合同,因?yàn)檫@個詞帶有對抗性,不如Agreement來的委婉.Agreement創(chuàng)造的語境是雙方合作,互惠互利.而用到Contract這次詞時,一般都是出了問題,一方想用合同這個概念制約另一方.國內(nèi)一些銀行用Loan Contract來命名貸款協(xié)議是會被人鄙視的.正確的翻譯是Credit Agreement.
    Draft:一般指草稿.例如:Draft Share Subscription Agreement = 認(rèn)股協(xié)議草稿.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版