精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)達(dá)人 幫我分析一個(gè)句子

    英語(yǔ)達(dá)人 幫我分析一個(gè)句子
    some discrepancies have been described between the results of studies performed with a patent-protected formulation of glucosamine sulfate distributed as a drug and those having used glucosamine preparations purchased from global suppliers,packaged and sold over the counter as nutritional supplements.最后一個(gè)逗號(hào)后面的句子到底是哪個(gè)的定語(yǔ) 是those 還是glucosamine preparations的
    英語(yǔ)人氣:568 ℃時(shí)間:2020-02-06 01:55:25
    優(yōu)質(zhì)解答
    這個(gè)句子難以從語(yǔ)法上判別,只能從邏輯上分析.
    從定語(yǔ)packaged and sold over the counter as nutritional supplements.看,它修飾的是實(shí)物名詞,因?yàn)橹挥袑?shí)物才可以“包裝、在柜臺(tái)銷(xiāo)售”(packaged and sold over the counter),所以修飾對(duì)象之能是:drug and those這兩個(gè)詞.這個(gè)定語(yǔ)應(yīng)該對(duì)those的補(bǔ)充修飾.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版