精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關(guān)于悲慘世界原著中的一句話

    關(guān)于悲慘世界原著中的一句話
    悲慘世界李玉民譯本,第一部芳汀、第一卷正義者、第四章言行一致里有一句話.我覺得讀著不是很通~就是卞福汝先生也就是米里哀主教說的那句,引用圣奧古斯丁的那句“把希望寄托在別人什么也繼承不著的人身上吧”.這句話.
    我怎么感覺讀著不通順啊?原意是什么?是不是“把希望寄托在別的什么也繼承不著的人身上吧”?是印刷的錯別字?還是譯者的失誤?這句話總感覺怎么讀都讀不通``````額~如果是我理解力有問題就麻煩懂的人指點一二啊!
    語文人氣:653 ℃時間:2020-03-30 08:13:57
    優(yōu)質(zhì)解答
    這還真不好翻譯.英文是
    Place your hopes in the man from whom you do not inherit.
    也就是把希望寄托在你將不會繼承到的人. 就是別寄托在好比父親身上.這是因為那個 madame de lo 一直不??渌齻€兒子將來會繼承到這個那個.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版