精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    把定一題、一人、一事、一物,于其上求形模,求比似,求詞采,求故實(shí);如鈍斧子劈櫟柞,皮屑紛霏,何嘗動得一絲紋理?以意為主,勢次之.勢者,意中之神理也.唯謝康樂為能取勢,宛轉(zhuǎn)屈伸,以求盡其意,意已盡則止,殆無剩語:夭矯連蜷,煙云繚繞,乃真龍,非畫龍也.
    是翻譯成現(xiàn)代漢語哦,不是英語啊
    語文人氣:785 ℃時(shí)間:2020-05-14 08:22:31
    優(yōu)質(zhì)解答
    定了一個(gè)題目,一個(gè)要寫的人,一個(gè)要記的事,一個(gè)要敘的物,再在這個(gè)基礎(chǔ)上思考文章的結(jié)構(gòu),寫作的手法,要用的詞藻,應(yīng)用的典故,就像用鈍的斧子砍樹,木屑到處亂飛,但卻傷不到樹木的一絲紋理
    文章以立意為先,表達(dá)方法為后.表達(dá),要將立意精確的表述出來
    只有謝康樂,為了能更好的表達(dá),文筆變換,為了把思想完美的表達(dá)出來,表達(dá)完整了,就收筆,不再多寫廢話
    云霧裊繞之中,見一龍身形矯健修長,這是真龍,不是畫出的假龍(這里應(yīng)該是用來比喻謝康樂的文章,修辭俊秀,且文意清晰)
    斷章取義翻的,謹(jǐn)供參考啊
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版