精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 我所說的 我翻譯成 what i said 我所擔心的為什么是what worries me 而不是what i worry

    我所說的 我翻譯成 what i said 我所擔心的為什么是what worries me 而不是what i worry
    英語人氣:692 ℃時間:2020-03-14 16:55:52
    優(yōu)質(zhì)解答
    樓下說反了.
    say是及物動詞,因此是what I said.實際上就是I said what 然后調(diào)換了一下順序.若是不及物動詞就根本不能與what搭配了.
    worry是及物動詞是表示“使某人擔心”,因此是①what worries me,也就是“使我擔心的事是…”
    而what I worry這種表達中worry是不及物動詞,表示某人擔心某事,要用②What I worry about這樣才是正確的.
    不加about就是及物動詞主語必須是事物,事物使人擔心,①這種形式,②這種就說明是不及物動詞,主語必須是人,且要有about.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版