grassland,grassfield,都可以用
不過一般人都是用 plain
其實(shí)也可以在前面加 grass,grass plain
steppe一般沒人用這個(gè)詞 感覺也不優(yōu)美
英語翻譯
英語翻譯
像“美麗的草原我的家”這里的“草原”到底用 grassland 還是 steppe 還是 prairie 更適合呢?
百度百科中是這樣寫的:“草原 = Steppe ( 全國(guó)科技名詞審定委員會(huì)),中國(guó)滿洲到匈牙利的8000公里的干旱草原帶(大英百科全書)”
“Steppe:蒙古高原草原和歐洲中部草原.
Pampas:南美洲草原.
Prairie:北美洲草原.
Savanna:非洲、印度、澳洲熱帶有樹草原.
Vold:非洲草原.”
這樣看來好像用steppe比較合適,但grassland帶有牧場(chǎng)的意思,好像更接近點(diǎn),但又表達(dá)不了廣闊.而steppe這個(gè)詞感覺上沒有g(shù)rassland有美感(當(dāng)然這個(gè)不重要),很糾結(jié),到底哪個(gè)更精準(zhǔn)呢?
還有,如果用grassland要加s嗎?
我沒財(cái)富懸賞分,對(duì)不起!
一樓,我知道它是一個(gè)整體,但只是一個(gè)小整體,小塊草地的感覺,加上s后就有無數(shù)塊總合的感覺,我家里的一本“英漢漢英”詞典上的“草原”就譯為prairie和grasslands,它也加了s
二樓,plain不是指平原嗎?一般人都用這個(gè)的啊,我再等等其它答案。
像“美麗的草原我的家”這里的“草原”到底用 grassland 還是 steppe 還是 prairie 更適合呢?
百度百科中是這樣寫的:“草原 = Steppe ( 全國(guó)科技名詞審定委員會(huì)),中國(guó)滿洲到匈牙利的8000公里的干旱草原帶(大英百科全書)”
“Steppe:蒙古高原草原和歐洲中部草原.
Pampas:南美洲草原.
Prairie:北美洲草原.
Savanna:非洲、印度、澳洲熱帶有樹草原.
Vold:非洲草原.”
這樣看來好像用steppe比較合適,但grassland帶有牧場(chǎng)的意思,好像更接近點(diǎn),但又表達(dá)不了廣闊.而steppe這個(gè)詞感覺上沒有g(shù)rassland有美感(當(dāng)然這個(gè)不重要),很糾結(jié),到底哪個(gè)更精準(zhǔn)呢?
還有,如果用grassland要加s嗎?
我沒財(cái)富懸賞分,對(duì)不起!
一樓,我知道它是一個(gè)整體,但只是一個(gè)小整體,小塊草地的感覺,加上s后就有無數(shù)塊總合的感覺,我家里的一本“英漢漢英”詞典上的“草原”就譯為prairie和grasslands,它也加了s
二樓,plain不是指平原嗎?一般人都用這個(gè)的啊,我再等等其它答案。
語文人氣:227 ℃時(shí)間:2019-12-30 09:09:41
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1世博會(huì)中國(guó)館的太陽能光伏發(fā)電系統(tǒng) 年均提供電能為1.08*10^13J,這意味著每年節(jié)約標(biāo)準(zhǔn)煤為( )噸(設(shè)標(biāo)準(zhǔn)煤完全燃燒,q煤=3.0*10^7J/kg)
- 2l理發(fā)師翻譯成英語
- 3在下列幾種現(xiàn)象中,系統(tǒng)動(dòng)量守恒的是
- 4王老師在新華書店購(gòu)買了《童話精選》和《科學(xué)家的故事》一共花了116元,童話每本2
- 51 she also tried to teach him __ to be quiet because other people wanted to rest.A when B where
- 6求滿足條件:頂點(diǎn)在原點(diǎn),關(guān)于x軸對(duì)稱,并且經(jīng)過點(diǎn)M(2,-4)的拋物線的標(biāo)準(zhǔn)方程,并求出此拋物線的準(zhǔn)線方程.
- 7“鐵錘錘碗錘不碎”.這句話覺得荒謬的理由是什么?覺得有道理的理由是什么?
- 8如圖,已知直線L1平行L2,且L3和L1、L2分別交于A、B兩點(diǎn),點(diǎn)P在直線AB上.
- 9什么無間
- 10333分之33乘101怎樣簡(jiǎn)便計(jì)算
- 11用總分總的形式寫一篇作文
- 121.What do you not like?還是What don't you like?Why do you not like?還是Why don't you like?