精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英文中如何表達雙重否定?用何種形式?

    英文中如何表達雙重否定?用何種形式?
    請說清楚一點,分幾種情況?最好有例子說明.
    ...
    英語人氣:185 ℃時間:2020-05-15 13:04:30
    優(yōu)質解答
    現代英語中,作為修辭用的雙重否定結構常出現在書面語中,用來加強說話人的語氣和口吻~!所謂雙重否定,通常指的是一個句子中包含有兩個否定成分的表達,即否定之否定結構.我們在以下的介紹中把這類結構細化成三種形式:

    第一種類型為no(not)……no(not)……
    沒有……沒有
    no(not,never )……without……
    沒有……不……;除……不……
    這類結構理解起來并不難,但是在翻譯上,采取對應的翻譯較好.
    如:1.Nuclear war is not at all improbable once these countries get desperate.
    (《新編英語教程》第三期 P.72)
    譯文:一旦這些國家感到絕望,核戰(zhàn)爭不是不可能發(fā)生的事.
    2.We never see each other without talking about sports first.(勒梅琳<英漢翻譯概要>)
    正譯:我們每次見面無不是從談論體育開始的.
    誤譯:不先談體育,我們就不見面.

    第二種類型的雙重否定結構,通常在句子的后一部分中找不那個直接否定的no,not或者never等詞,句子在表面上看是否定,實則有肯定之意.
    固定結構:
    如cannot……too……越……越……;無論怎樣……也不為過
    此結構中,cannot 也可改用成can hardly ,scarcely ,never ,impossible,而后面的too也可以換成over,enough ,sufficient等.這種句子的特點是貌合神離,形似而含義不同,理解和翻譯上往往容易出現差錯.
    如:1.You cannot be too cautious.(錢歌川 《翻譯的技巧》P.239 )
    正譯:你越謹慎越好.
    誤譯:你不能太謹慎.
    2.A man cannot have too many friends.(同上)
    正譯:一個人擁有的朋友越多越好.
    誤譯:一個人不能有太多的朋友.

    雙重的第三種類型有兩種形式:一為固定搭配;二為no/not/nobody……but,其意為“沒有……不(是),只有……才”.在否定詞后面的but,具有“which not”,“who not”,“that not”等否定意義,構成前后的雙重否定.
    固定搭配:
    cannot + wait +不定式,意為 be eager to “急于做某事”
    cannot + help +動名詞,意為 “禁不?。徊荒堋弧?br/>nothing if not 相當于very much ,extremely ,above all
    值得注意的是:
    nothing if not 表達的是一個完全的肯定的概念,碰上它時小心出錯哦~!
    no(nobody)……but 句常用于疑問詞或否定詞后面,but 有否定意義;不論是做代詞還是做連詞,均表示否定.而當but 用在否定詞加doubt ,deny ,question 等詞后,并沒有實際意思,相當于連詞that.
    例如:
    1.There is no question but he will succeed.(<新漢英詞典>(增補本)P.94)
    譯文:他會成功,這是沒有問題的.
    2.I can't wait to read the book.
    正譯:我非??释x這本書.
    誤譯:我不能再等著去讀這本書.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版