精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    其中的華如橘的華是什么意思?還有春榮榮的榮?還有大略如彼,其實(shí)過之的翻譯?
    作者寫此序的目的是什么?
    作者是從哪幾方面寫荔枝樹的?說明的重點(diǎn)是什么?
    其他人氣:472 ℃時(shí)間:2020-04-23 16:05:30
    優(yōu)質(zhì)解答
    華為通假字,通"花",也就是(荔枝)的花象橘子的花
    榮為"開花"也就是春天開花.
    大略,意為大概
    其,在這里理解為"它"實(shí),可以理解為"實(shí)際"
    大概象上述那樣,其實(shí)要比這好的多.
    這首序,題目就告訴我們了,是一首圖序,目的很明顯,荔枝圖的序,再者"蓋為不識(shí)者與識(shí)而不及一二三日者云."是為沒見過荔枝或者見過荔枝但沒見到過它離枝一二三天的離枝的人寫的.
    你可能知道,杜牧有詩(shī)一首:“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來.”是說楊貴妃的,可以相互理解一下!
    從樹,葉子,花,果實(shí),核、味.
    大略的說也就是從外表和味道寫的,重點(diǎn)膚淺的就是說荔枝.略深一些的就是生命那一類的.
    有什么不好可以提出,我修改.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版