精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 葡萄牙西班牙 為什么叫“牙”

    葡萄牙西班牙 為什么叫“牙”
    葡萄牙,西班牙的最后一個字為什么發(fā)音成“牙”,是從哪種語言音譯過來的.西班牙語中西班牙是espanole,沒有“牙”音,葡萄牙在葡萄牙語中的發(fā)音最后是“/sh/”,也沒有“牙”的發(fā)音.
    其他人氣:300 ℃時間:2020-05-06 12:06:31
    優(yōu)質(zhì)解答
    曾經(jīng)看過關(guān)於這兩個譯名的文章.大約還記得里面是說某傳教士在廈門在當(dāng)?shù)厝说膸椭乱糇g出了'葡萄牙',因為福州話的'牙'是nga,所以除了'牙',其余的兩個字的發(fā)音都接近的葡語發(fā)音.如果廈門話沒有念把牙念成的話,可能就是念類似的音,或者就是閩南其他某地方把牙念成了.
    類似的例子還有法國文人大小仲馬.Dumas在法語的發(fā)音是/dyma/,林紓根據(jù)福州話,將它音譯成了仲馬/tyng ma/,值所以不用/ty/可能是因為豬也念/ty/的原因吧.
    這是從北大中文論壇的一個帖子里摘抄的,還有其他觀點,樓主可以自己看一下:
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版