精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 圣經(jīng)good news translation是現(xiàn)代英文譯本嗎

    圣經(jīng)good news translation是現(xiàn)代英文譯本嗎
    英語人氣:206 ℃時間:2020-04-03 06:13:50
    優(yōu)質(zhì)解答
    答:
    一、是的,《Today English Version》就是《good news translation》,前者是原來的叫法,后者是新近的叫法.
    二、向您推薦的其他英文譯本如下:
    1.TEV(Today English Version )現(xiàn)代英文譯本(也稱Good News Version好消息譯本)
    2.NIV (New International Version) 新國際譯本
    3.BBE (Bible in Basic English)基礎(chǔ)英語譯本
    4.WEB (World English Bible) 世界英譯本
    5.ASV (American Standard Version) 美國新標(biāo)準(zhǔn)譯本
    6.RSV (Revised Standard Version) 標(biāo)準(zhǔn)修訂版
    7.NRSV (New Revised Standard Version)新標(biāo)準(zhǔn)修訂版
    8.KJV (King James Version) 英文欽定本(詹姆士王譯本、雅閣王譯本)
    9.NWB (Noah Webster Bible) 諾亞•韋伯斯特譯本(注:諾亞•韋伯斯特1758-1843,美國詞典編輯家)
    10.YLT(Young's Literal Translation) 新直譯譯本(逐字對照譯本)
    11.NJV(New Jerusalem Version)新耶路撒冷譯本
    12.JND(J.N.Darby Version)
    其中1~4為比較通俗易懂的譯本,適合于各界朋友(含慕道友)了解基督教使用,各高校英語老師常推薦這類譯本屬于當(dāng)代英語Modern English;5~7較前者更為規(guī)范,你可以暫且理解為官方語言譯本屬于標(biāo)準(zhǔn)英語(the King's English 純正英語);8為詹姆士王準(zhǔn)印的譯本,屬于古英語Old English ;9~11是專門作為學(xué)術(shù)或解經(jīng)而使用的譯本,其中NJV為當(dāng)今世界所有圣經(jīng)譯本中最具權(quán)威的一個譯本,它已經(jīng)被譯成法語譯本、英語譯本、中文譯本(天主教佘山修院已出版);12我只是有這個譯本,但譯本的中文譯法還不太清楚,我實在翻譯不出來沒法回答得更具體.(聲明:以上英譯本我除了11沒有,剩下的全部擁有,并在解經(jīng)時經(jīng)常使用.)
    三、但愿俺的答復(fù)對您有些許幫助噢!
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版