精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    I leave uncultivated today,was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.我荒廢的今日,正是昨日殞身之人祈求的明日.雖然明白意思但是這里的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是什么呢!如何用英語(yǔ)語(yǔ)法解釋這句話呢?
    語(yǔ)文人氣:352 ℃時(shí)間:2020-04-15 07:01:16
    優(yōu)質(zhì)解答
    回答:
    非常感謝你讓我第一次看到了這個(gè)非常有意思的句子.第一眼看到英文句子,反應(yīng)是“語(yǔ)法不通”,可在網(wǎng)上一搜,居然一大堆搜索結(jié)果,忽然感覺(jué)有必要再好好看看原文,可半天,只能勉強(qiáng)將逗號(hào)前的那個(gè)短句子還原成“Today i leave uncultivated” 這樣today就作為后面的主語(yǔ)了,即today was precisely yesterday可后邊perish用了第三人稱單數(shù)現(xiàn)在時(shí),很費(fèi)解,作為“去世的人”只能用“perished”, 更令人費(fèi)解的是后邊which person of the body還真是大姑娘上轎頭一遭聽(tīng)說(shuō)呢.由于句子中存在有三個(gè)時(shí)間副詞還有幾個(gè)動(dòng)詞,而意思大致能猜出,可語(yǔ)法不是猜的,對(duì)就是對(duì),錯(cuò)就是錯(cuò).
    當(dāng)我還是很難相信這是個(gè)語(yǔ)法正確的句子時(shí),發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)搜索說(shuō)這是和哈佛大學(xué)相關(guān)的.然而所有的搜索結(jié)果無(wú)一例外的都是夾雜有中文,我查了好幾十頁(yè),沒(méi)有發(fā)現(xiàn)一個(gè)純英文的網(wǎng)站出現(xiàn)這個(gè)句子,我豁然開(kāi)朗,原來(lái)是中式英語(yǔ)在網(wǎng)絡(luò)復(fù)制的結(jié)果.
    最后給這個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的似乎富有哲理的蹩腳得不能再蹩腳的句子一個(gè)詞:以訛傳訛.
    個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版