精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 狀語從句還是賓語從句

    狀語從句還是賓語從句
    Stay at ease under all circumstances,and give whenever conditions allow.后面那個(gè)whenever引導(dǎo)的是什么從句?如果是賓語從句的話,請(qǐng)給出這個(gè)賓語的比較平實(shí)的翻譯(不要翻譯成“隨遇而安,隨緣奉獻(xiàn)”).如果是狀語從句,請(qǐng)說明是否when引導(dǎo)賓語從句只能表示“什么時(shí)候”.
    英語人氣:886 ℃時(shí)間:2020-06-05 22:48:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    這句話的意思是在任何情況下都保持隨意,不論條件何時(shí)允許.
    whenever引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,后面的give可以理解為不及物動(dòng)詞,whenever引導(dǎo)的這個(gè)狀語正好修飾give這個(gè)動(dòng)詞.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版