精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 一個(gè)英語語法問題(高一)

    一個(gè)英語語法問題(高一)
    他在國(guó)外厭倦了,考慮回國(guó)
    翻譯:Tired of being abroad,he is condering going back to china.
    為什么前面不能寫成Having been tired of living abroad,
    我認(rèn)為:he和be tired of是主動(dòng)關(guān)系,而此處是完成時(shí),因此動(dòng)詞位于句首,-ing形式,
    所以是having been tired of.
    英語人氣:507 ℃時(shí)間:2020-03-28 11:38:32
    優(yōu)質(zhì)解答
    這個(gè)句子是一個(gè)原因狀語從句,可以翻譯為因?yàn)樗趪?guó)外厭倦了,所以他考慮回國(guó)
    所以原句應(yīng)為Because he is tired of being abroad,…
    而在原因狀語從句中,引導(dǎo)詞和它后邊的主語、be動(dòng)詞可以一并省略,所以就變成了Tired of being abroad,he is condering going back to china.
    這句話也可以像你那樣,理解為是完成時(shí),但既然是主動(dòng),原句就應(yīng)為Because he have tired of being abroad,…經(jīng)省略后,還是一樣的.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版