這其實是兩句話,中間應該用句號.樓上的翻譯顯然不合適,hard是形容詞或副詞,不是名詞,怎么跟hope并列.
前面這句我們應該擴展一下再翻譯,可以這樣擴展:“努力,就有希望.”
我的翻譯如下,供參考:
As long as the efforts,there is hope!Our future is not a dream.
或者這樣翻譯:There are efforts,there is hope!Our future is not a dream.
希望與努力同在,我們的未來不是夢.請將這句話用英文翻譯出來.
希望與努力同在,我們的未來不是夢.請將這句話用英文翻譯出來.
英語人氣:342 ℃時間:2019-08-18 09:16:48
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1氧化鐵還原成四氧化三鐵,為什么是還原反應
- 22010至2011六年級下冊數學期中試卷蘇教版
- 3開卷有益的名人讀書故事
- 4函數圖象關于點M(a,0)和點N(b,0)對稱,則函數y=f(x)是周期函數嗎
- 5過濾除菌操作時,將菌液注入濾器過濾,時間不宜過長,壓力控制在多少為宜?
- 6“5、5、5、1”四個數字,利用加減乘除括號,計算出24
- 7鄭人買履80字感想 急
- 8兩道數學必修5等差數列的題
- 9先化簡,再求值:(X的平方-4x+4/x+8-2-x/1)÷x的平方-2x/x+3 其中x的平方-4=0
- 10在標況下,如果1.6L氧氣含n個氧分子,則阿伏加德羅常數的數值為?
- 11已知數列an的通項公式an=1/(4n²-1),若數列an的前n項和Sn=7/15則n為多少
- 12如果三點A(a,2)、B(5,1)、C(-4,2a)在同一條直線上,求常數a的值.怎么做啊