grips 是名詞
It uses plural form, i.e. grips, here because the grips are for the sustance and the superficial aspects of the issue.
Your understanding is quite correct. Only a little modification here.
“既要解決本質(zhì)問題,又要解決表面問題(解決這些表面問題只能迫使我們不斷地把這個問題列入安理會的議程)”
書上的譯本是在翻譯這段文字的意思,而不是在轉(zhuǎn)換一個定語重句.請不要混淆,翻譯不是在把一國語文的語法套在別國的文字上.沒有專業(yè)的譯者會為翻譯一個定語從句而費心的.要做到真正的翻譯,必須要拋開源語文的語法桎梏,它是一個語言再創(chuàng)作的過程.
I came up with an alternative option for your reference.
我們必須找出一個既能治標(biāo)、又能治本的整體解決方案,否則,僅僅有治標(biāo)的辦法只會迫使我們把這個問題一直擱在安理會的議程中.
關(guān)于come to grips with這個短語,這里grips是名詞還是動詞,如果是動詞,為什么不用原形,具體見下面這句話:
關(guān)于come to grips with這個短語,這里grips是名詞還是動詞,如果是動詞,為什么不用原形,具體見下面這句話:
Thus,to rectify the positions taken previously,where we contented ourselves with condemnations,in my delegation's opinion,we must find an overall solution which come to grips with both the substance as well as the superficial aspects which,after all,serve only to compel us to keep this problem constantly on the Security Council's agendas.
此外,最后一個定語從句的翻譯不太明白,也就是aspects后面的那個,我最初對句子的理解是“既要解決本質(zhì)問題,又要解決表面問題(這些表面問題只能迫使我們不斷地把這個問題列入安理會的議程)”,所以總覺得對最后一個定語從句的翻譯很突兀的感覺,書上對最后一個定語從句的翻譯是“因為僅解決表面問題畢竟只能迫使我們一次又一次的把這個問題納入安理會的議程”,雖然翻譯的好,但是我不太理解“因為僅解決”這幾個字是怎么看出來的
Thus,to rectify the positions taken previously,where we contented ourselves with condemnations,in my delegation's opinion,we must find an overall solution which come to grips with both the substance as well as the superficial aspects which,after all,serve only to compel us to keep this problem constantly on the Security Council's agendas.
此外,最后一個定語從句的翻譯不太明白,也就是aspects后面的那個,我最初對句子的理解是“既要解決本質(zhì)問題,又要解決表面問題(這些表面問題只能迫使我們不斷地把這個問題列入安理會的議程)”,所以總覺得對最后一個定語從句的翻譯很突兀的感覺,書上對最后一個定語從句的翻譯是“因為僅解決表面問題畢竟只能迫使我們一次又一次的把這個問題納入安理會的議程”,雖然翻譯的好,但是我不太理解“因為僅解決”這幾個字是怎么看出來的
英語人氣:220 ℃時間:2020-03-29 03:09:20
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- come up with的同義短語是什么啊
- 什么叫動詞詞組和名詞詞組
- 三個短語造句.初二下學(xué)期的水平.不要太復(fù)雜了.1.work out 2.afford 3.come up with
- 英語名詞動詞詞組
- as with后加句子還是名詞?假若日后碰到像as with這樣的介詞短語,有沒有什么辦法判斷后面接句子還是名詞?
- 若x/y=2/7則7x²-3xy+2y²/2x²-3xy+7y²=
- x的平方+2 y平方-2xy+8y+16=0,則x-y等于
- 只見樹木不見森林?
- I can play basketball( )(good)
- she can's see anything in the dark room 改為同義句
- 李賀的馬詩前兩句通過對 什么 一帶景物的描寫
- 平面與平面的夾角,取值范圍是多少?
猜你喜歡
- 1y是x的函數(shù),用什么表示什么
- 24.She can`t find her mother.Can you help ______.
- 3比喻句判斷:1.雄偉的長城仿佛一條巨龍 2.平靜的湖面像明亮的鏡子 3.我好像在哪里見過你.
- 4王昌齡詩
- 5“不管是大還是小”用英語說是不是No matter great or little?
- 6甲 乙 丙 丁四位同學(xué)依序循環(huán)報數(shù)規(guī)定,①甲 乙 丙 丁首次報數(shù)依次為1 2 3 4,接著甲報5,乙報6…………按此規(guī)律,一直報下去.②當(dāng)數(shù)報道50時,若報出的數(shù)為3的倍數(shù),舉一次收.擇甲要舉幾次收?
- 7茶葉中氨基酸含量與什么有關(guān),為什么北方的氨基酸含量高,南方的茶多酚含量高
- 8△ABC中,∠B=∠C,D為BC上一點,AB上取BF=CD,AC上取CE=BD,則∠FDE等于( ?。?A.90°-∠A B.90°-12∠A C.180°-∠A D.45°-12∠A
- 9f(x)=1/3x^3-ax^2+(a^2-1)x,若方程f(x)=0有三個實數(shù)根,求a的取值范圍
- 10It's business,not personal.漢語意思是什么?
- 11Staying at home
- 12電路中的短路和短接所表達(dá)的意思一樣嗎,都是用電器不能使用,