精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • the still photos featuring the artist with the product

    the still photos featuring the artist with the product
    代言合同中的一句
    這個短語怎么翻譯為好
    主要是featuring怎么翻譯怎么合適?
    意思大概能夠理解 就是不知道怎么選擇合適的詞語表達(dá)出來
    語文人氣:683 ℃時(shí)間:2020-06-02 14:19:56
    優(yōu)質(zhì)解答
    feature 做為及物動詞講時(shí)有“突出……”“以……為號召”的意思
    featureing……在這里做為Photo的定語后置
    如果是明星代言廣告合同里的
    我認(rèn)為這樣翻譯比較好:
    突出展示明星和(他所代言的)產(chǎn)品的靜態(tài)圖片
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版