精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1.Suddenly the line went limp."I'm going back ,"said Kurth."we must have a break somewhere.Wait for me,I'll be back in five minutes.
    2.John can be relied on.He eats no fish and plays the game.
    請別機械翻譯,
    英語人氣:104 ℃時間:2020-05-13 16:56:02
    優(yōu)質解答
    翻譯如下,僅供參考:
    1.引爆線突然耷拉下來,庫爾斯說:“我回去看看”一定是哪個地方斷線了.等等,我五分鐘就回來.
    注:這地方要注意別把have a break 為休息,這處應該是多義詞斷的意思
    2.約翰為人可靠,他既忠誠又正直.為啥,第二個 翻譯忠誠和正直???這不曲解意思了嗎?你好,同學,首先這么跟你解釋,你感覺一下,前半句描述的是,約翰為人可靠,但后半句直接理解,是他不吃魚而且經常玩游戲,這前后是不是有很大的問題,不吃魚和他為人可靠有什么關系,根據翻譯,我們應該理解句子和涉及的事物,當然:to eat no fish 是有典故的,這個是英國伊麗莎白女王時代耶穌教徒為了表示對其忠誠,拒絕遵守天主教徒在星期五吃魚的習俗,所以這個表示忠誠。play the game 近似play the fair 規(guī)矩的比賽和公平對待應該按此方向理解,所以應該意譯成正直。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版