精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • from and against在合同中怎么翻譯

    from and against在合同中怎么翻譯
    英語人氣:643 ℃時間:2020-07-05 22:13:52
    優(yōu)質(zhì)解答
    from and against作為介詞詞組,起到引導(dǎo)作用.應(yīng)該要聯(lián)系上下文.上文中一般有indemnify或hold harmless等動詞,動詞組.下文中應(yīng)該包括claim,liability,loss,damage之類.indemnify and hold harmless from and against (all )claims,liabilities,losses,damages...意為介詞詞組前提到的賠償和免受損失的所針對的對象是介詞詞組后的索賠,債務(wù),損失等.這是商務(wù)和法律合同中的一個習(xí)慣性的介詞詞組用法,連起來翻譯就是“對于.的損失,債務(wù),索賠,要承擔責(zé)任并進行賠償."
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版