精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    硬譯的話是:“只能在仆從的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在槽櫪之間,不能獲得千里馬的稱號.”
    老師說要補一個主語,因為原句缺主語,應(yīng)為 主語+“只能在仆從的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在槽櫪之間,不能獲得千里馬的稱號.”
    但是這個主語應(yīng)該是什么呢?是前文的“名貴的馬”嗎?
    求不復(fù)制,
    語文人氣:630 ℃時間:2020-04-23 03:41:03
    優(yōu)質(zhì)解答
    應(yīng)該是千里馬,
    我的老師翻譯這句話時說是,所以雖然有有名的馬,但是只能在奴隸的手下得到侮辱,和普通的馬一同死在槽櫪之間,不能以千里馬著稱差不多,就是主語,個人認(rèn)為應(yīng)該是名貴的馬,因為前文提到過。。噢,可以翻譯成名貴的馬,意思都是名馬
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版