精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1.無論將來發(fā)生什么,此事將永遠(yuǎn)留我心間.
    原譯:No matter what will happen in the future,it will remain in my mind.
    改譯:No matter what happens in the future,it will remain in my mind.
    改譯后的句子為什么說在狀語從句中,用一般現(xiàn)在時(shí)為妥?
    2.A teacher as she is 與 Teacher that she is 有什么區(qū)別?為什么說Teacher that she is 是讓步是用法 難道 A teacher as she is
    3.當(dāng)我騎車到那兒的時(shí)候,已經(jīng)是大汗淋漓.
    原譯:I was perspiring on my bike when I got there.
    改譯:I was perspiring when I got there on my bike.
    兩句話里為什么on my bike 放在句子后面較為合適.
    英語人氣:586 ℃時(shí)間:2020-09-06 10:35:23
    優(yōu)質(zhì)解答
    對(duì)于您的問題,我做如下1.改譯后的句子中包含的語法是 在時(shí)間狀語從句中或條件狀語從句中,用一般現(xiàn)在時(shí)代替一般將來時(shí).也就是說 主句用一般將來時(shí),從句就用一般現(xiàn)在時(shí).翻譯為:無論將來發(fā)生了什么,它都會(huì)留在我的心中...
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版