精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 與朱元思書(吳均)譯文翻譯!

    與朱元思書(吳均)譯文翻譯!
    語(yǔ)文人氣:145 ℃時(shí)間:2019-10-11 01:49:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    原文
      風(fēng)煙俱凈,天山共色.從流飄蕩,任意東西.自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕.
      水皆縹(piǎo)碧,千丈見底.游魚細(xì)石,直視無(wú)礙.急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔.
      夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻.蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮,猿則百叫無(wú)絕.鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反.橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日.
    譯文
      風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色.(我的小船)隨著江流飄蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西.從富陽(yáng)到桐廬一百來(lái)里的水路,奇異的山水,獨(dú)一無(wú)二.
      江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚.游動(dòng)的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無(wú)障礙.湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬.
      江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢(shì),爭(zhēng)著向上,仿佛都在相互爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無(wú)數(shù)的山峰.(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽.蟬兒和猿猴也長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不斷.極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會(huì))平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì))流連忘返.橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還可以(從枝葉的空隙中)見到陽(yáng)光
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版