第一句,看著有點頭暈,不是很明白
第二句,樓主的翻譯未嘗不可,只是聽起來不那么像地道的漢語,沒錯,就是有點太長了.關于英語和漢語的句子結構,好像有一個比喻很恰當:
漢語的句子像一根竹子,一節(jié)一節(jié)地連下去,一貫到底.
英語句子像一串葡萄,主從復合句構成它有主干、有分支的清晰的脈絡.
與漢語相比,英語更注重句子形式和它的完整,即注重形合,以形顯義.
大學英譯漢里的兩個句子翻譯
大學英譯漢里的兩個句子翻譯
因為對書上的翻譯有點疑問,所以想請教一下
第一句:We can not ignore our neighbors; only at our peril can we ignore their their distress
答案的翻譯是:我們不能不顧及我們的鄰邦;我們如果不顧及它們的安危,就只能陷入自身難保的境地.
提問:為什么第二句是那樣翻譯?我的理解是只有在我們自身難保的時候才顧不了它們的安危.
第二句:In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.
答案是:門口放著一堆雨傘,少說也有十二把,五顏六色,大小不一.
提問:為什么不能翻譯成“門口放著至少十二把各種顏色和尺寸的雨傘”?
因為對書上的翻譯有點疑問,所以想請教一下
第一句:We can not ignore our neighbors; only at our peril can we ignore their their distress
答案的翻譯是:我們不能不顧及我們的鄰邦;我們如果不顧及它們的安危,就只能陷入自身難保的境地.
提問:為什么第二句是那樣翻譯?我的理解是只有在我們自身難保的時候才顧不了它們的安危.
第二句:In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.
答案是:門口放著一堆雨傘,少說也有十二把,五顏六色,大小不一.
提問:為什么不能翻譯成“門口放著至少十二把各種顏色和尺寸的雨傘”?
英語人氣:801 ℃時間:2020-03-31 01:00:36
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1地球上重1千克的物體到月球上重0.167千克,在月球上中12.5千克的物體,在地球上中多少千克?(保留整數(shù))
- 2一個圓柱形容器,底面半徑是10cm,將一個物體浸入容器內,水面上升1.5cm,物體體積是?
- 3“染色體”是什么?為什么叫 染色體?
- 41/15÷3.25+8/13× 4/15+4/13÷3.75
- 5形容舍不得離開的成語
- 6電阻在電路中有何作用?
- 7巴蜀英才
- 8將質量為1.15gNa用刺了孔的鋁箔包裹后放入水中,共收集到1.232L{標況}氣體.
- 9語文反義詞(成語)
- 10如圖,已知∠AOB=40°,點P關于OA、OB的對稱點分別為C、D,CD交OA、OB于M、N兩點,則∠MPN的度數(shù)是?
- 11若關于x的方程x2-(a2+b2-6b)x+a2+b2+2a-4b+1=0的兩個實數(shù)根x1,x2滿足x1≤0≤x2≤1,則a2+b2+4a的最小值和最大值分別為( ?。?A.12和5+45 B.-72和5+45 C.-72和12 D.-12
- 12一道數(shù)學三角函數(shù)幾何題目