精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請幫忙分析這個句子的結構

    請幫忙分析這個句子的結構
    Ambition,as opposed to mere fantasizing about desires,implies work and displine to achieve goals,personal and social,of a kind society cannot survive without.
    特別要分析一下of的用法!
    非常感謝以上兩位的回答,但我還是不太明白!
    彼采萍兮回答說 of a kind 后面省略了goals 或work and discpline,但我想若是省略了它們,kind前還能加a么?
    語文人氣:255 ℃時間:2019-12-21 13:10:18
    優(yōu)質解答
    句子是完整的,without 之后沒有任何詞,discipline拼錯了
    personal and social 是插入語,是說 to achieve personal and social goals,of a kind society cannot survive without緊接goals 之后,是省略了that 的定語從句,個人認為 a kind 這里接近 any kind
    做句子變化:
    Ambition,as opposed to mere fantasizing about desires,implies work and discipline to achieve personal and social goals,of a kind that society cannot survive without.
    這里有2種理解 1.of a kind(goals)
    意思是 雄心(或上進心),與僅僅是空想的欲望相反,指的是為達到個人與社會的目標所作的工作與符合規(guī)則的行為.社會缺少某種這樣的目標都無法生存下去.(即某種目標是社會生存所不可或缺的.)
    2.of a kind (work and discipline)
    意思是雄心(或上進心),與僅僅是空想的欲望相反,指的是為達到個人與社會的目標所作的工作與符合規(guī)則的行為.社會缺少某種這樣的工作與行為都無法生存下去.(即某種這樣的工作與行為是社會生存所不可或缺的.)
    個人傾向第2種理解.
    這里不是說省略了,而是指代,代替引導詞的作用,kind 理解為名詞.society cannot survive without.作為定語從句修飾 a kind
    我這樣理解的原因是.如果理解為a kind society,注意不是 a kind of society,那么 kind 只能理解為形容詞意思是親切的,和藹的,友好的,仁慈的,(通常形容人),我覺得不太合適但是也可以翻譯的通,即,是和諧社會生存所不可或缺的.這樣理解的話是 of a kind society cannot survive without.作為定語從句修飾之前的名詞(goals?)但,這里 of 似乎是多余的.
    而 a 在任何情況下似乎都不能省略因為kind作為名詞是可數(shù)的,否則 只能用 kinds.kind 如果做形容詞倒是似乎可以省略 a,因為society 既可以可數(shù),也可以不可數(shù),但就句義來講還是應理解為可數(shù),如果 society 作為整個社會來理解是不能滅亡的,除非人類滅亡,所以只能理解為以國家或社區(qū)為單位的社會.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版