精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • what was to be done?和 what should they do?

    what was to be done?和 what should they do?
    這是《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》里《孟軻悔過(guò)》的翻譯,中文原文是“不幸在他三歲的時(shí)候,父親去世了,母子無(wú)依無(wú)靠,處境更加艱難.怎么辦呢?”譯文給出的是what was to be done?我想請(qǐng)問(wèn)可以用what should they do?如果不能,它們之間的區(qū)別是什么?
    英語(yǔ)人氣:544 ℃時(shí)間:2020-01-25 05:43:41
    優(yōu)質(zhì)解答
    這兩句語(yǔ)法上都沒(méi)有問(wèn)題.但是翻譯有一個(gè)最基本的原則:忠實(shí)原文.忠實(shí)的意義之一就是原文清楚的譯文也要清楚、原文模糊的譯文也應(yīng)模糊.原文中“怎么辦呢”并不能確定說(shuō)的是這個(gè)孩子怎么辦還是母子倆怎么辦,因此用what was to be done比較好,如果用what should they do則是“替”原文確定了這里指的是母子倆.所以不如前一譯文好.僅供參考.
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版