精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 詩改一字文言文全文及翻譯

    詩改一字文言文全文及翻譯
    語文人氣:479 ℃時間:2020-01-29 18:12:36
    優(yōu)質(zhì)解答
    原文
    島初赴舉,在京師.一日于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門.”始欲著“推”字,又欲作“敲”字,煉之未定,遂于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之.時韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺沖至第三節(jié),尚為手勢未已.俄為左右擁止尹前,島具對所得詩句,“推”字與“敲”字未定,神游象外,不知回避,退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳.”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交.
    譯文
    賈島當(dāng)初在京城里參加科舉考試.一天他在驢背上想到了兩句詩說:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門.”開始想用“推”字,又想用“敲”字,用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來,便在驢背上吟誦,伸出手做出推和敲的姿勢來.當(dāng)時韓愈臨時代理京兆尹(京城地方的長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺沖撞到韓愈儀仗隊的第三部分,還在不停地做推敲的手勢.于是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到韓愈的面前.賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避.韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好.”兩人于是并排騎著馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒?好幾天不舍得離開.韓愈因此跟普通老百姓賈島結(jié)為了朋友.
    注釋
    賈島:唐朝詩人,子閬仙,范陽人.赴舉:參加科舉考試.京師:京城,此指長安.吟哦:吟頌.訝:以……詫異.具:詳細,具體.煉:用心琢磨,反復(fù)錘煉.俄:不久.立馬:很快.流連:舍不得離開.權(quán):臨時代理.已:停止.俄:不久,指時間短.神游象外:精神離開了眼前的事物.游,離開.象,眼前事物.車騎:車馬.具:全部.轡:馭馬的韁繩.布衣:平民.引手:伸手.遂:于是就.至:到.具對:詳細回答
    云云:如此,指不能決定用“推”還是用“敲”的這種情況
    立馬良久:(韓愈)讓馬停下來很久
    煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來.
    之:這里指從“推”和“敲”中選一個引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來.
    近義詞
    斟酌 琢磨 揣摩
    啟示
    故事啟示我們:做什么事都要反復(fù)琢磨,斟酌,要精益求精.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版