精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 麻煩幫忙翻譯一下這句話,幫我分析一下句子結(jié)構(gòu)以及語法!謝謝!

    麻煩幫忙翻譯一下這句話,幫我分析一下句子結(jié)構(gòu)以及語法!謝謝!
    You would use a different perspective and tone in narrating an experiment than you would in narrating a soccer match.
    英語人氣:382 ℃時間:2020-03-30 21:11:29
    優(yōu)質(zhì)解答
    你對一個實驗進行解說的方式和角度是不同于一場球賽的.You主語would use 謂語a different perspective and tone 賓語in narrating an experiment than you would in narrating a soccer match.整個是狀語部分....可以繼續(xù)解釋一下狀語部分嗎?麻煩你了!狀語的話,是一個比較的狀語,in narrating an experiment than in narrating a soccer match,in 是一個介詞,后面跟的是你在解說什么方面的內(nèi)容, you would實際是個插入語,可以忽略不看,對句子結(jié)構(gòu)沒有影響
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版