精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求一段話的專業(yè)翻譯【漢譯英】非英語專業(yè)勿翻,翻譯很好的追加100分!

    求一段話的專業(yè)翻譯【漢譯英】非英語專業(yè)勿翻,翻譯很好的追加100分!
    弄清了這一階段的介詞演變狀況,可以為我們上溯上古漢語介詞、下推近代漢語介詞,提供重要線索.
    本文共分四章.第一章為前言,闡述了六部文獻(xiàn)介詞研究現(xiàn)狀、中古漢語對象介詞研究現(xiàn)狀、本文的研究方法、研究內(nèi)容以及對象介詞的鑒別標(biāo)準(zhǔn)與分類;第二章為六部文獻(xiàn)對象介詞比較研究,將對象介詞分為引進(jìn)施事、受事、與事、比較4大類,其中與事又細(xì)分為接受者、指向者、針對者等9小類,同時進(jìn)行深入細(xì)致的描寫統(tǒng)計,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行中佛、南北比較,比較方面主要包括詞項、出現(xiàn)頻率、音節(jié)、新舊程度、詞組次序和帶賓語情況,總體情況是佛典和南朝文獻(xiàn)對象介詞口語化程度高于中土和北朝文獻(xiàn),但具體到各大類各小類又有所不同;第三章為施事受事介詞與中古漢語被動、處置句式,這一章主要是從對象介詞的角度來看六部文獻(xiàn)的相關(guān)句式;第四章為中古漢語對象介詞專題研究,包括指向者介詞比較研究、新興對象介詞個案研究、沿用上古的對象介詞簡析以及六部文獻(xiàn)未出現(xiàn)之中古漢語對象介詞拾遺.最后是結(jié)語,主要是總結(jié)六部文獻(xiàn)對象介詞的相關(guān)結(jié)論并對中古漢語對象介詞研究進(jìn)行概括的展望.
    關(guān)鍵詞:六部文獻(xiàn)對象介詞中佛比較南北比較
    以下翻譯均為機(jī)器翻譯(有道翻譯),很不厚道,請英語專業(yè)的幫忙人工翻譯一下,好的追加100分!
    英語人氣:702 ℃時間:2020-06-03 18:36:03
    優(yōu)質(zhì)解答
    It provides significant clues of Chinese prepositions from Antiquity to the 19th century all through understanding the development of preposition in this period.
    This essay is divided into four sections.In the first section, which is also the preface, study of preposition in six documents and from the Chinese language from the 3rd to 9th century, studying method and content, standard of evaluation and classification for certain preposition will be stated.Section two will focus on the contrast and comparison of certain preposition in the six documents. The prepositions studied in this section will be classified into four types -- the Agent, the Object, the *Cofactor*/“與事“我真不知道怎么翻譯,英文語法好像沒有這個名詞,co有共同、一起的意思,用在這里不知合適不/, and the *Comparison*.The *Cofactor* will be subdivided into nine types, such as *接受者、指向者、針對者*, etc..Cofactors of the nine types will be detailed and statistically compiled.Hence, comparisons of *中佛、南北* will be made, which will mainly cover the term, the frequency, the syllable, the age, the order of phrases, and situations where an object is involved.The fact is that prepositions from the documents of *佛典和南朝* are more colloquial than those from the documents of *中土和北朝*.Their subdivisions, however, are otherwise different.In section three, prepositions of the Agent and of the Object as well as the passive tense from the Chinese language from the 3rd to 9th century will be discussed.The section mainly discusses the related tenses of the six documents focusing on certain prepositions.Section four will focus on the study of certain prepositions in the Chinese language from the 3rd to 9th century, including a study comparing *指向者介詞*, a study on specific new certain prepositions, a brief analysis on the modern quotation of certain prepositions from the Chinese language from the 3rd to 9th century, and additional certain prepositions which are not found in the Chinese language from the 3rd to 9th century.In the final section, conclusions about the certain prepositions from the six documents will be made and studies on the certain prepositions from the Chinese language from the 3rd to 9th century will be summarised for further discussion.
    Keyword: *六部文獻(xiàn)對象介詞中佛比較南北比較*
    注意:
    1.我不知道中古漢語具體指什么時期的漢語,文中翻譯成了chinese language from the 3rd to 9th century,如果有專屬名詞最好請教系里高人.
    2.對象介詞我都給翻譯成了certain prepositions 您最好也給謹(jǐn)慎一點,確保沒有專業(yè)名詞.
    3.打*號的詞太專業(yè),小弟實在不懂,您可以請教系里的老師或教授.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版