精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 西班牙語(yǔ)llevar的用法~求助高人~求解~

    西班牙語(yǔ)llevar的用法~求助高人~求解~
    現(xiàn)代西班牙語(yǔ)1第153頁(yè),最后一句例句
    Aquel joven rubio puede llevarla a ella al hospital.的意思是,那個(gè)金發(fā)年輕人帶她去醫(yī)院?
    這其中的ella應(yīng)該是直接賓語(yǔ)吧,從代詞用了la而不是le,也可以看出.那么直接賓語(yǔ)前為什么要加介詞a呢?
    P163最后一題也有同樣的疑問(wèn).Llevamos a casa al abuelo enfermo.
    我們把生病的祖父帶回家,祖父也是做llevar的直接賓語(yǔ),為何要加a?
    llevar是及物動(dòng)詞啊.
    語(yǔ)文人氣:431 ℃時(shí)間:2020-06-14 13:04:57
    優(yōu)質(zhì)解答
    llevar的用法相對(duì)還是比較多的,我就不為你一一講解了,你可以去翻一翻大字典,里面總結(jié)得很詳細(xì).
    在上面你說(shuō)的兩種情況里,你忽略了一個(gè)很關(guān)鍵的細(xì)節(jié),就是在西班牙語(yǔ)中,無(wú)論及物動(dòng)詞還是不及物動(dòng)詞都是不能直接接人的,如果是及物動(dòng)詞,則必須要在接人之前加上介詞a,如果是不及物動(dòng)詞的情況,那就以那個(gè)不及物動(dòng)詞所需要的介詞為準(zhǔn).當(dāng)然,如果這個(gè)人是以代詞的形式出現(xiàn),那就不需要遵循這個(gè)規(guī)定.
    比如這兩個(gè)句子中直接賓語(yǔ)都是人(abuelo 和ella),所以llevar 后面自然要加a了.但是在第一句中,la 是ella的一個(gè)復(fù)指,指的是同樣的東西但以代詞的形式出現(xiàn),所以可以直接接在llevar的原型動(dòng)詞后面不加介詞
    明白?
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版