剛才打了半天竟然消失.吼.
等幾分鐘在下重新給你發(fā)一次!
.不要采納機(jī)器翻譯的.
來了:
-------------------------------------------------------------------------------------
有些國家以自己擁有一門既清晰明瞭又合乎邏輯的語言為豪.舉例來說,法國人稱他們的語言為世界上最清晰、邏輯的語言.德國人也像他們一樣,稱他們自己的語言為世界上最好的語言.
英國人從來就沒有過這樣的主張.我們都知道英文是世界上最拖泥帶水的語言之一.
**(英文muddy="泥濘"--我想大概是說它已經(jīng)模糊到了某一種令人惡心的境界吧...)**
有時(shí)候我們連別人在說什麼都聽不到.我們發(fā)現(xiàn)要分得清 "十四" 和 "四十" 并不容易.我們可以把字拼成不同的樣子 ("哈羅" 可以拼成 hullo,hallo 或者 hello),而且有些字我們會(huì)發(fā)出不同的音 (either 可以讀成 "ee-ther" 也可以讀成 "i-ther").
還有一些英文字或者詞匯的意思到處飄忽不定.來看看 "funny" 的例子吧.每當(dāng)有人用這個(gè)字的時(shí)候,我們常常都得問問他們指的是哪一個(gè)意思:是 "funny,哈哈" (也就是"你帶那頂帽子看起來好funny(可笑)" 的這種意思),還是 "funny,好奇怪喔"?(就像"你的鑰匙不在這." "那就funny(奇怪)了──我明明是放在這桌上的." )
在舉個(gè)例子,來看"下周一" 吧.像這樣的對(duì)話你有多常聽見:
"你什麼時(shí)候放假去啊?"
"下周一."
"後天?"
"不是,不是這周一 ──是下周一."
"但是後天就是下周一啊.就是接下來要到的周一嘛."
"對(duì),但是'下周一' 指的是這個(gè)周一的再下一個(gè).'接下來' 的周一才是本周一."
如此這般地繼續(xù)下去.**( =以此類推)** 很令人感到混亂,對(duì)嗎?老實(shí)說,如果你在身邊找找,還會(huì)有很多這樣的例子呢.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
在下不才的翻譯 有些地方不能很準(zhǔn)確的翻成中文,還請(qǐng)你自己看一下.(我 **(這樣)** 標(biāo)出來了)
再好奇問一下,你這是自己看的,還是要拿給別人看的?好的!非常感謝!這是一篇閱讀理解的文章,是拿給別人看的!
英語翻譯
英語翻譯
Some nations pride themselves on having a clear and logical languages.The French,for example,point to their language as being the clearest and most logical in the world.The Germans,similarly,tend to point to their own language as the best in the world.
The British have never made any such claim.We know that it is one of the muddiest languages in the world.Sometimes we cannot even hear what people are saying.We find it hard to tell the difference between “ fourteen” and “forty.” We can spell words in different ways ( hullo,hallo,hello) and we pronounce some words different ways ( either “eether” or “ither”).
Meanings of certain English words or phrases waver all over the place,too.Let’s consider the case of the word “funny.” When someone uses it we often have to ask them which meaning they intend:Is that “funny ha,ha” ( as in “You look really funny in that hat.”) or “funny strange”?(as in “Your keys aren’t here.” “That’s funny—I’m sure I left them on the table.”)
Take “next Monday” for another example.How often do you hear conversations such as this:
“ When are you going off on holiday?”
“ Next Monday.”
“ The day after tomorrow?”
“ No,not this Monday---next Monday.”
“ But the day after tomorrow is next Monday.It’s the next Monday we have.”
“Yes,but ‘ next Monday’ is what we call the one after this one.This Monday is Monday next.”
And so on.It is all very confusing,isn’t it?In fact,there are plenty more like this if you look for such examples around you.
Some nations pride themselves on having a clear and logical languages.The French,for example,point to their language as being the clearest and most logical in the world.The Germans,similarly,tend to point to their own language as the best in the world.
The British have never made any such claim.We know that it is one of the muddiest languages in the world.Sometimes we cannot even hear what people are saying.We find it hard to tell the difference between “ fourteen” and “forty.” We can spell words in different ways ( hullo,hallo,hello) and we pronounce some words different ways ( either “eether” or “ither”).
Meanings of certain English words or phrases waver all over the place,too.Let’s consider the case of the word “funny.” When someone uses it we often have to ask them which meaning they intend:Is that “funny ha,ha” ( as in “You look really funny in that hat.”) or “funny strange”?(as in “Your keys aren’t here.” “That’s funny—I’m sure I left them on the table.”)
Take “next Monday” for another example.How often do you hear conversations such as this:
“ When are you going off on holiday?”
“ Next Monday.”
“ The day after tomorrow?”
“ No,not this Monday---next Monday.”
“ But the day after tomorrow is next Monday.It’s the next Monday we have.”
“Yes,but ‘ next Monday’ is what we call the one after this one.This Monday is Monday next.”
And so on.It is all very confusing,isn’t it?In fact,there are plenty more like this if you look for such examples around you.
英語人氣:991 ℃時(shí)間:2020-05-11 22:25:51
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- a little love這首歌所表達(dá)的意思是什么?
- 拋物線y=x平方-3x-10與x軸相交于點(diǎn)A和B 在x軸下方的拋物線上有一點(diǎn)P 設(shè)三角形ABP面積為S 則S最大值?
- they are all places of great interest.of great interest.為什么這么用,他在這里作什么作用.
- K為何值時(shí),方程組
- 一種電腦,如果減少定價(jià)的百分之十出售,可盈利215元;如果減少定價(jià)的百分之二十,虧本125元.進(jìn)價(jià)多少元
- 設(shè)函數(shù)f(x)=4sin(2x+1)-x,則f(x)的零點(diǎn)個(gè)數(shù)有幾個(gè)?
- 商場(chǎng)舉行促銷活動(dòng),某種洗衣機(jī)每臺(tái)按2400元出售獲利潤20%,如果按原來得標(biāo)
- 五角星是凸多邊形嗎
猜你喜歡
- 1等我明白了什么是愛,你卻已離開(或者是 不在). 這句話翻譯成英文,優(yōu)美一點(diǎn)…
- 2歷史上除了諸葛亮外,還有誰“受任于敗軍之際,奉命于危難之間”?
- 3圓錐和圓柱半徑的比是3:2,體積的比是3:4,那么圓錐和圓柱高的比是_.
- 4長江起源于哪個(gè)省
- 5已知A={y/y=x的平方-4x+3,x∈R},B={y/y=x的平方-2x+2,x∈R},則A交集B等于( ).
- 6摩擦生熱的同時(shí)也起電了嗎?不是說摩擦生熱,也有摩擦起電嗎
- 7分子加5等于1/2,分母減3等于1/3求這個(gè)分?jǐn)?shù),要用二元二次方程
- 81_____is te second month of a year.2His b_____is october 3rd.空格應(yīng)填什么?
- 9數(shù)列題:1/9,1,7,36下一個(gè)是什么?
- 10機(jī)械設(shè)計(jì),現(xiàn)要設(shè)計(jì)一容器,容器中的溶劑,在工作時(shí)溫度保持在一定攝氏度
- 11衍射光柵中,如何將相鄰兩條光譜分的更開些
- 12小明學(xué)習(xí)了電學(xué)知識(shí)后,想知道家里有一臺(tái)電磁爐的電率,他利用了接在他家電路里的一個(gè)電能表來測(cè)量 除了電