英語翻譯
英語翻譯
In that great social organ which,collectively,we call literature,there may be distinguished two separate offices that may blend and often do so,but capable,severally,of a severe insulation,and naturally fitted for reciprocal repulsion.There is,first,the literature of knowledge; and,secondly,the literature of power.The function of the first is—to teach; the function of the second is—to move:the first is a rudder; the second,an oar or a sail.The first speaks to the mere discursive understanding; the second speaks ultimately,it may happen,to the higher understanding or reason,but always through affections of pleasure and sympathy.Remotely,it may travel towards an object seated in what Lord Bacon calls dry light; but,proximately,it does and must operate—else it ceases to be a literature of power—on and through that humid light which clothes itself in the mists and glittering iris of human passions,desires,and genial emotions.Men have so little reflected on the higher functions of literature as to find it a paradox if one should describe it as a mean or subordinate purpose of books to give information.But this is a paradox only in the sense which makes it honorable to be paradoxical.Whenever we talk in ordinary language of seeking information or gaining knowledge,we understand the words as connected with something of absolute novelty.But it is the grandeur of all truth which can occupy a very high place in human interests that it is never absolutely novel to the meanest of minds:it exists eternally by way of germ or latent principle in the lowest as in the highest,needing to be developed,but never to be planted.To be capable of transplantation is the immediate criterion of a truth that ranges on a lower scale.Besides which,there is a rarer thing than truth—namely,power,or deep sympathy with truth.What is the effect,for instance,upon society,of children?By the pity,by the tenderness,and by the peculiar modes of admiration,which connect themselves with the helplessness,with the innocence,and with the simplicity of children,not only are the primal affections strengthened and continually renewed,but the qualities which are dearest in the sight of heaven—the frailty,for instance,which appeals to forbearance,the innocence which symbolizes the heavenly,and the simplicity which is most alien from the worldly—are kept up in perpetual remembrance,and their ideals are continually refreshed.A purpose of the same nature is answered by the higher literature,viz.the literature of power.
In that great social organ which,collectively,we call literature,there may be distinguished two separate offices that may blend and often do so,but capable,severally,of a severe insulation,and naturally fitted for reciprocal repulsion.There is,first,the literature of knowledge; and,secondly,the literature of power.The function of the first is—to teach; the function of the second is—to move:the first is a rudder; the second,an oar or a sail.The first speaks to the mere discursive understanding; the second speaks ultimately,it may happen,to the higher understanding or reason,but always through affections of pleasure and sympathy.Remotely,it may travel towards an object seated in what Lord Bacon calls dry light; but,proximately,it does and must operate—else it ceases to be a literature of power—on and through that humid light which clothes itself in the mists and glittering iris of human passions,desires,and genial emotions.Men have so little reflected on the higher functions of literature as to find it a paradox if one should describe it as a mean or subordinate purpose of books to give information.But this is a paradox only in the sense which makes it honorable to be paradoxical.Whenever we talk in ordinary language of seeking information or gaining knowledge,we understand the words as connected with something of absolute novelty.But it is the grandeur of all truth which can occupy a very high place in human interests that it is never absolutely novel to the meanest of minds:it exists eternally by way of germ or latent principle in the lowest as in the highest,needing to be developed,but never to be planted.To be capable of transplantation is the immediate criterion of a truth that ranges on a lower scale.Besides which,there is a rarer thing than truth—namely,power,or deep sympathy with truth.What is the effect,for instance,upon society,of children?By the pity,by the tenderness,and by the peculiar modes of admiration,which connect themselves with the helplessness,with the innocence,and with the simplicity of children,not only are the primal affections strengthened and continually renewed,but the qualities which are dearest in the sight of heaven—the frailty,for instance,which appeals to forbearance,the innocence which symbolizes the heavenly,and the simplicity which is most alien from the worldly—are kept up in perpetual remembrance,and their ideals are continually refreshed.A purpose of the same nature is answered by the higher literature,viz.the literature of power.
英語人氣:658 ℃時間:2020-01-29 20:12:27
優(yōu)質解答
在這個偉大的社會機構,集體呼吁文學,可分為兩個不同的辦事處,經??梢园堰@樣做,而是能夠單獨一個嚴峻絕緣,自然相互斥力安裝.有:一、文學知識; 二、文學的權力.首先是它的功能與教育; 第二是功能,提出:一是舵; 第二,...
我來回答
類似推薦
- 翻譯:Nothing gives people more knowledge of the society than literature.
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 麥當娜The Power of Goodbye翻譯
- 請問:the literature of knowledge and the literature of power怎么譯
- 如圖,在平行四邊形ABCD中,E,F分別是BC,DC的中點,G為交點.若AB=a,AD=b,試以a,b為基底表示DE,BF,CG.(a,b,AB,AD,DE,BF,CG均為向量)
- 描寫雨聲的句子
- 三角函數(shù)的變換公式有哪些?
- 難解的幾何題
- 《海濱仲夏夜》的特點
- 一個三角形和一個平行四邊形的面積和底都相等.三角形的高是5cm,平行四邊形的高是()cm
- 已知關于x的方程a(3x-2)+b(2x-3)=8x-7 問題看下!
猜你喜歡
- 11/2+3/4+7/8+15/16簡算
- 2英語翻譯
- 3104.79用英文怎么表達
- 4已知,p:2x^2-9x+a
- 5英文達人來幫忙解釋下.
- 6求函數(shù)y=(lnx)^1/X微分dx
- 7已知拋物線y=x²-x+a與x軸的兩個交點之間的距離為√5.第一象限內的點A在拋物線上,且點A的縱坐標為1
- 8AB距31km,甲從A到B,一小時后乙也從A地去B地.已知甲每時行12千米,乙每時行28km.乙0.75h追上甲
- 9雙重否定句怎么改
- 10有一吊車,纏繞其上的鋼絲繩的最大承受力為10^3牛,次吊車能否勻速提升重為2.8×10^3牛的小轎車要公式
- 11已知直線L與直線y=-2x+8的交點橫坐標為2,與直線y=-2x-8的交點縱坐標為7,求直線L解析式.
- 12六(1)班男生人數(shù)的五分之二等于女生的七分之四,男生比女生多9人,這個班有多少人?