精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    可以再翻個這個嗎?可以把語法弄下嗎?好像不通呀!
    大致意思是說莊子的妻子就病死了.好朋友惠子前來吊唁,見莊子正盤腿坐地,鼓盆而歌.惠子責問道:“人家與你夫妻一場,為你生子、養(yǎng)老、持家.如今去世了,你不哭亦足矣,還鼓盆而歌,豈不太過分、太不近人情了嗎?”莊子說:“不是這意思.她剛死時,我怎會獨獨不感悲傷呢?思前想后,我才發(fā)現(xiàn)自己仍是凡夫俗子,不明生死之理,不通天地之道.如此想來,也就不感悲傷了.”
    當然是翻譯白話的
    英語人氣:332 ℃時間:2019-12-13 05:07:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    Zhuangzi and Keiko swim above the Ho Leung,Zhuangzi said:fish trips calm,the fish is happy Said benefits:Sir,you know the fish is happy?Zhuangzi said:sorry son,I know I do not know the fish is happy?Said benefits:I nonsubtyped is,solid I do not know the child carry the sub-solid non-fish,
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版