這是商業(yè)協(xié)議中的常見段落, 譯文如下:
賠償:賣方將保障并賠償買方及其繼承人由于以下原因所造成的任何“損失”,包括訴訟,損失,損害,法律責任,費用及開支(含合理的律師費和其他任何防衛(wèi)措施的費用):(一)賣方違反本協(xié)議,(二)由于違反合同或擔保,疏忽職守,法律責任,其他侵權,盜用,或任何其他違法行而導致的與產(chǎn)品設計,開發(fā),制造,配送,銷售,使用,或修理相關的索賠;由于買方疏忽引起的損失除外;(三)因任何訴訟,索賠,或在任何環(huán)境,健康,安全或其他法律/法規(guī)/規(guī)章而引起的,賣方對合同中產(chǎn)品或原料的制造,分銷,運輸,儲存,使用或出售的修正.
您可以搜索“商務合同英語”,會找到許多相關網(wǎng)頁及參考書.
如果您覺得有幫助,請不要忘記采納我的答案哦.翻起來還是花了不少時間的.:)
Indemnity: Seller will indemnify and hold harmless Buyer and its successors and assigns against any
Indemnity: Seller will indemnify and hold harmless Buyer and its successors and assigns against any
and all suits, losses, damages, liabilities, costs and expenses (including reasonable attorneys'fees and other costs of defending any action) ("Losses") which such parties may sustain or incur (a) in connection with a breach of any representation, warranty, or undertaking made by Seller in thisAgreement or such parties’ enforcement of this Agreement, or (b) in connection with the design, development, manufacture, distribution, sale, use, or repair of the Products, whether the claim be basedupon a theory of breach of contract or warranty, negligence, strict liability, other tort, infringement, misappropriation or any other legal theory, except to the extent caused by the negligence of Buyer,or (c) as a result of any suit, claim, or demand under any environmental, health, safety or other laws, rules, regulations or requirements, as amended, in connection with the manufacture, distribution,transportation, storage, use or disposal of the Products or of raw materials by Seller.
很有挑戰(zhàn),請專業(yè)人士翻譯之,財富值只有這么多抱歉了
您就是雷鋒!——活的!
PS:像這種又臭又、長從句眾多的商業(yè)協(xié)議有什么好的翻譯方法嗎?怎樣提高自己這方面的能力?介紹個網(wǎng)站或書什么的吧.
and all suits, losses, damages, liabilities, costs and expenses (including reasonable attorneys'fees and other costs of defending any action) ("Losses") which such parties may sustain or incur (a) in connection with a breach of any representation, warranty, or undertaking made by Seller in thisAgreement or such parties’ enforcement of this Agreement, or (b) in connection with the design, development, manufacture, distribution, sale, use, or repair of the Products, whether the claim be basedupon a theory of breach of contract or warranty, negligence, strict liability, other tort, infringement, misappropriation or any other legal theory, except to the extent caused by the negligence of Buyer,or (c) as a result of any suit, claim, or demand under any environmental, health, safety or other laws, rules, regulations or requirements, as amended, in connection with the manufacture, distribution,transportation, storage, use or disposal of the Products or of raw materials by Seller.
很有挑戰(zhàn),請專業(yè)人士翻譯之,財富值只有這么多抱歉了
您就是雷鋒!——活的!
PS:像這種又臭又、長從句眾多的商業(yè)協(xié)議有什么好的翻譯方法嗎?怎樣提高自己這方面的能力?介紹個網(wǎng)站或書什么的吧.
其他人氣:580 ℃時間:2020-06-19 22:57:15
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 請幫忙將下段英譯漢“Each party shall indemnify the other party for and against any liens issued aga
- This contract is made by and between the Buyer and Seller. Hereby the Buyer agrees to buy and the S
- 如果你是一只丑小鴨當你變成一只天鵝時你會怎么想
- The girl is playing the piano _the party,填什么?為什么?
- 兩個自然數(shù)的和是99,他們最大公約數(shù)和最小公倍數(shù)的和是231,那么這兩個數(shù)分別是?
- Hermit曲線、Bezier曲線、B樣條曲線有什么關系?有什么區(qū)別?各自的應用范圍?
- 晝夜交替現(xiàn)象可以說明地球是個球體嗎
- 已知a,b為實數(shù),命題甲:ab>b2,命題乙:1b<1a<0,則甲是乙的( ?。?A.充分不必要條件 B.必要不充分條件 C.充要條件 D.既不充分也不必要條件
- 這條紅領巾讓我找的好苦,差不多把整個房間都找遍了,也沒找到,我打開書包一 看沒想到在這里,真是?一句
- 我市今年計劃植樹約84萬棵,前35天栽了49萬棵.照這樣計算,完成全部任務要多少天?(用比例解)
猜你喜歡
- 1如圖,反比例函數(shù)y=?4x的圖象與直線y=?13x的交點為A,B,過點A作y軸的平行線與過點B作x軸的平行線相交于點C,則△ABC的面積為( ) A.8 B.6 C.4 D.2
- 2keep our streets
- 3(x-y)的平方*(x-y)的立方的立方
- 4(2)如果不對這種高濃度菌液進行稀釋,而是直接進行觀察計數(shù),那么當測量其每毫升菌液中所含酵母菌的個數(shù)時,在數(shù)值上會產(chǎn)生什么樣的后果?
- 5平方根、立方根、算術平方根的區(qū)別是什么
- 6若關于不等式ax²+bx+1
- 7解釋下列句中的古今意義
- 8“專用”用文言文咋說,誰知道告訴一下,
- 9幫忙解數(shù)學題,要解題過程.解方程x^2+y^2=1.求x,y的值.
- 10一塊正方體鐵坯棱長2分米,它的體積是多少立方分米?如果1立方分米重7.8千克,這塊鐵坯重多少千克?
- 11我認為你這樣做是不對的 張婕告訴了我一些有趣的事情 英文翻譯
- 126 HE felt very after he watchedthe (frustrate) movie