精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • these are some stamps from canada.疑問有兩點(diǎn),第一 be from是來自的意思,是連在一起的,但原句

    these are some stamps from canada.疑問有兩點(diǎn),第一 be from是來自的意思,是連在一起的,但原句
    寫的是分開的,我感覺,這句應(yīng)該這樣寫,these stamps are from canada,第二 原句寫的是不是有點(diǎn)羅嗦,these已經(jīng)是這些了,為什么還要在加一個(gè)some一些呢,
    原句里面的are,和后面的from是詞組嗎 ,或者不是詞組,只是翻譯為,這些是一些郵票來自加拿大,are只不過翻譯為是而已
    英語人氣:544 ℃時(shí)間:2019-08-26 07:19:09
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.原句里的from canada是介詞短語作后置定語修飾先行詞stamps,并不是強(qiáng)調(diào)be from這個(gè)知識(shí)點(diǎn).你寫的句子在語法上沒有錯(cuò)誤,但與原句的側(cè)重點(diǎn)不一樣,原句是說“這是些來自加拿大的郵票.”重點(diǎn)在郵票上;而你的句子是說...
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版