精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    1.It was an early September day,cool and bright and just right for running,and I was in the first few miles of a 10 1/2 mile race over a course through steep,exhausting hills.
    2.The pace felt comfortable,so I stay where I was;why bother concentrating on pace when she was such a nice pacesetter for me?
    3.There was still a noticeable bounce in her stride,but whatever springiness I had once possessed had long since left me.
    4.Writers note that the Lincoln Memorial in Washington,D.C.is not unlike the temples that ancient Greeks built in honor of their gods,and that annual ceremonies of celebrating Lincoln’s birthday in schools and public places have sometimes had characteristics of religious services.
    4.We were a mile from the finish line,so whatever happened on the hill would almost certainly determine who crossed it first.
    5\Yet as Peggy Mimno so clearly demonstrated,the similarities between male and female runners are more important than the differences.
    英語(yǔ)人氣:190 ℃時(shí)間:2020-06-11 05:07:59
    優(yōu)質(zhì)解答

    1.時(shí)入9月,秋高氣爽,陽(yáng)光明媚,正是跑步佳季.途徑使人疲乏的懸崖峭壁,我還跑在10.5英里程跑的最初幾英里.
    2.自己的步伐很適宜,因而我保持著原先的步調(diào);她對(duì)我而言是個(gè)多么優(yōu)秀的領(lǐng)跑,那我又何必操心起自己的步子呢?
    3.她的步幅呈現(xiàn)著清晰的跳躍,一旦我得到了輕快的步伐,即使她離開(kāi)了我的視線,
    也能持久擁有.
    4.作者指出,位于華盛頓的林肯紀(jì)念館,就好比古希臘人為祭奠神靈而建造的寺廟,每年在學(xué)校和公社舉行的林肯生日紀(jì)念儀式有時(shí)候都無(wú)不飽含著宗教服務(wù)的特性.
    5.我們離終點(diǎn)還有一英里,所以丘陵中發(fā)生的一切都將決定誰(shuí)能夠首度穿越它.
    6.佩吉曾清楚地表示,男女跑者之間的相似之處遠(yuǎn)比他們的不同來(lái)得重要.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版