精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊慢其鼻端若蠅翼,
    使匠石斲之.匠石運斤成風(fēng),聽而斲之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容.宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之.’匠石曰:‘臣則嘗能斲之.雖然,臣之質(zhì)死久矣.’自惠子之死也,吾無以為質(zhì)矣,吾無與言之矣.”
    語文人氣:204 ℃時間:2020-04-16 18:05:21
    優(yōu)質(zhì)解答
    譯文 源自《莊子·齊物論》:莊子去送葬,途中經(jīng)過惠子的墳?zāi)?回頭對跟隨他的人說:“有個楚國郢都人搗白土?xí)r把一滴泥土濺到了鼻尖上,像蒼蠅翅膀一樣薄,就去請姓石的工匠替他削掉.姓石的工匠揮動一把大板斧呼呼作響,...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版