精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • it's surprising that he should have refused the offer.

    it's surprising that he should have refused the offer.
    后面的should have refused the offer是虛擬語氣嗎?這里為什么要用這種句型?
    語法書上看到的例句,原句沒錯(cuò)
    書上的翻譯是:他竟然拒絕了那個(gè)提議,真令人驚訝
    英語人氣:450 ℃時(shí)間:2020-02-05 14:18:57
    優(yōu)質(zhì)解答
    should這里的確是虛擬語氣,當(dāng)表示的是驚訝的意思而非應(yīng)該的意思.
    句意是:令人感到驚訝的是,他竟然拒絕了那個(gè)提議.所以并不是其他網(wǎng)友所說的“本該拒絕”或“接受”,這是受should have done sth.的習(xí)慣用法所影響.
    樓主采納哈!第一次見到should 這種用法。。。希望高手能給個(gè)其他例句或這種用法的出處,會(huì)追加分的這種用法很多,表示驚訝,一般用“居然”翻譯比如I turned round on the bus and who should be sitting behind me but my ex-wife. 我在公共汽車上轉(zhuǎn)過身來, 誰料后面坐的竟是我的前妻.或者How should you betray me when I need your help.怎么你居然在我需要你的幫助的時(shí)候背叛我!
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版