精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    in small,non-technological,homogeneous societies,with members ranked on a more or less equal footing as to wealth,status,and privilege,the type of relations prevalent within a primary group exist at the level of the entire society
    英語人氣:408 ℃時間:2020-03-20 05:00:42
    優(yōu)質(zhì)解答
    主語是the type of relations (prevalent within a primary group) ,括號里面是主語的后置定語.
    謂語是exist.
    前面都是狀語,in small.,with members.
    最后at the level of the entire society 也是狀語.謝謝您!十分感謝!with members ranked on a more or less equal footing as to wealth,status,and privilege,是不是插入語?是不是前兩句開頭都是介詞,所以認(rèn)定就不是主語了呢?不算插入語吧。確實因為有介詞,所以是狀語。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版